相同的詞,稍微換個講法意思就完全不一樣...
「他很有心」是稱讚,
「他是有心人」完全就變成了貶抑...
而且要我解釋兩者情緒的差異(譬如用英文解釋)還真不知道該怎麼說哩!
真是太難了,要是我是學中文的老外一定會起肖!!!XD

卷軸

想到之前在東京上課,老師教到敬語的時候,順口問了各國同學的禮貌用語是什麼?
我第一直覺想到最簡單的是「請」,
曾去中國大陸學了幾個月中文的韓國人 イムさん 問,不是「吧」嗎?(完全不是啊啊啊...
(請不要戰韓國,雖然我也不太喜歡韓國...(客氣) 但是 イムさん 人很好...XD)
他說在大陸人家請客吃飯時,都跟他說「坐吧」、「吃吧」...
我「..........」
在我的感覺,硬要說的話那還算是比較沒禮貌的說法哩!= =
應該是說對比較親密的人可以這樣講,對不熟的人用這種語氣人家只會覺得你耍大牌...
不過中國那邊人與人之間的距離,以及習慣用語本來就跟我們不盡然相同啊!
想想,還是把「請」放嘴邊安全多了!XD

創作者介紹

Fly me to the moon~

小蛋兒 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()


留言列表 (12)

發表留言
  • repeat リピート
  • 怎麼會是「吧」啊…Orz
  • 對啊,我當時心裡想說,你不要跟一個 Chinese native speaker 爭論中文的用法啊....XDD

    小蛋兒 於 2011/03/24 12:04 回覆

  • 函索羅
  • 請吧! <---最有禮貌!
  • XDD 二合一是吧!

    小蛋兒 於 2011/03/24 12:06 回覆

  • Roger528
  • 請你用心.............安全多了!XD
    我不懂他為什麼生氣了..........XD
  • 當然是因為你很靠杯~XD(蓋鋼印)

    小蛋兒 於 2011/03/24 12:53 回覆

  •  蜜²*Pink
  • 請你...吃....X... (也算數嗎>"<)
  • 這個問題可能是 X 不是 請 了 XD

    小蛋兒 於 2011/03/24 14:48 回覆

  • Roger528
  • 名詞變主詞!語助詞瞬間無法超越名詞!~懂了嗎?品課

    (我知道:X是賽)............XD
  • 也可能是屎。(有什麼差?)

    小蛋兒 於 2011/03/24 16:23 回覆

  • ArielLife
  • 請給我錢。(超客氣貌)
  • 哩假賽!

    小蛋兒 於 2011/03/25 02:51 回覆

  • ArielLife
  • 請給我食物、請給我木材、請給我黃金、請給我石頭、請你把多的資源給我(gyay)
  • 我有多一個屎變態妹妹!

    小蛋兒 於 2011/03/25 10:39 回覆

  • ArielLife
  • :O 妳居然覺得賴賴是多餘的...太過分了!
  • 很顯然全天下叫做屎變態的只有你一人!

    小蛋兒 於 2011/03/25 13:05 回覆

  • 企鵝
  • 啊啊看到你這篇突然想到前一陣子我跟同學討論的一個日語用法
    よく眠れませんでした
    あまり眠れませんでした
    到底哪個才是對的呢?
    結果,兩個都是對的!
    一個是:睡不好
    一個是:沒什麼睡
    真的是很微妙的不同呢!
  • 哈,我覺得日文也是挺麻煩的!講話很迂迴~:P

    小蛋兒 於 2011/03/27 00:54 回覆

  • 小風
  • 真有趣!謝謝分享!:)
  • BUT 飛飛
  • "吧" 也太瞎了.......
找更多相關文章與討論